mandag 28. november 2016

Norske fremmedord # 6: kata-

Vet du hva? Du snakker både gresk og latin hver eneste dag! En mengde av ordene du bruker kommer herfra, og flere av disse er fremmedord. Jeg har tidligere vært inne på ord som starter på anti-, peri- og para-. Nå er turen kommet til kata-.

Den greske preposisjonen kata kan bety nedover, mot (gjerne i fiendtlig forstand) eller i følge. Her følger noen utvalgte ord.

katapult: Denne gedigne spretterten ble funnet opp av de gamle grekerne, og har fått navnet sitt av kata (mot), og verbet pallein (kaste, slenge). En katapult slenger steiner eller andre prosjektiler mot sitt mål.

katalog: Det greske katalogos ble opprinnelig brukt om opptelling av skip eller soldater etter en krig eller handelsreise (som i Homers Iliaden). Katalogos kommer av kata (ned) og verbet legein (si eller telle) og. Alt som ble sagt etter en reise skulle skrives ned.

katastrofe: Katastrofer oppstår uventet og plutselig. Det greske ordet katastrophe betyr egentlig vendepunkt eller brå endring, gjerne til det negative. Ordet kommer av kata (ned) og strephein (vending), altså en vending nedover. I teaterspråk brukes fortsatt katastrofe i sin opprinnelige betydning, om et avgjørende vendepunkt i stykket.

Når det gjelder den siste betydningen, i følge, finner jeg ingen aktuelle fremmedord. Men jeg kan nevne, som en bibelfunfact (ja, jeg vet det blir mange av disse) at ordet brukes i de opprinnelige overskriftene til evangeliene i Det nye testamentet. "Kata Mathaion" er blitt til "Evangeliet etter (i følge) Matteus" og "Kata Loykan" til "Evangeliet etter Lukas" osv.

2 kommentarer:

  1. Svar
    1. Hehe. Kanskje jeg skulle laget et innlegg om japanske lånord i norsk? Da trenger jeg i så fall din ekspertise ;)

      Slett