fredag 31. oktober 2014

Gasje

gasje
(års)lønn

--

Hun jobber som lege og er vel gasjert. Dette er kanskje ikke den mest moderne måten å si at lønna er bra på, men dette ordet er definitivt verdt å løfte fram. Hvor kommer det fra, og har det noen relasjon til ordet engasjement?

Da jeg slo opp gasje i min nå snart fossile etymologiske ordbok, fikk jeg ingen treff. Men det høres jo temmelig fransk ut, så jeg gjorde et nytt forsøk med gage, og der fikk jeg treff! (Jeg må sukke mildt av fornøyelse i møte med 1920-generasjonens konservative skrivemåter!). Det franske gage betyr egentlig pant, og hvis vi tenker oss dagens dont som en tomflaske vi leverer inn, har vi en fin analogi på gang.

Og hva så med engasjementet? Det kommer fra samme ord. Forstavelsen en- betyr i, så ordet engasjere betyr egentlig i pant, eller pantsettelse. Nå er jeg ingen jurist eller ekspert på panterett, men pantsettelse handler jo om å gi fra seg noe, for å få noe annet. Og slik er det jo med samtlige bruk av ordet engasjere (inkludert det engelske engage, som i forlove seg, i det tilfellet gi av seg selv for å få noen andre).


Takk, J!