torsdag 18. juli 2013

Slukøret

slukøret
flau; med hengende hode

--

Og han trakk seg slukøret tilbake. Oppmerksomheten min trekkes i dag mot dette ordet både fordi det er flott, og fordi jeg (inntil nå) har brukt det feil. Jeg har tenkt at å være slukøret er å være i overkant tilbøyelig til å smuglytte til andre, hvilket det ikke er.

Å være slukøret betyr (bokstavelig talt) å henge med ørene. Vi kan se til det engelske slouch eller det svenske sloka, som begge bærer med seg noe hengende og trist. Ordet kan også vitne generelt om en negativ holdning, og trenger ikke implisere at personen er flau eller skamfull for noe.

Jeg har riktignok ikke levd så fryktelig lenge, men jeg har ennå til gode å se en fysisk slukøret person. Derfor vil jeg anta at uttrykket er hentet fra dyreverdenen. Og her vil jeg tro at det flere enn meg som, kanskje med et medfølende sukk, ser for dere denne stakkaren.

søndag 14. juli 2013

Skvalder

skvalder
høyrøstet, tomt snakk, skravl

--

Nå får du tie stille med ditt skvalder! Vi har alle en venn eller bekjent som er glad i å skvaldre. En skvaldrebøtte. Disse bruker mange ord, der de fleste dessverre er uten fattbar mening og innhold.

Skvaldre kommer fra norrønt skvaldr (fra skvala, å rope), noe som beviser at problemet strekker seg langt tilbake i landets historie. Det er nært beslektet med de engelske ordene squeal og squall.

Vi har flere fine ord for å karakterisere snakk som tomt og intetsigende. Vrøvl, pjatt og pølsevev er alle verdige alternativer (særlig den siste). Dermed har du svært mange muligheter neste gang du skal kritisere en pompøs politikers tomme løfter.

tirsdag 9. juli 2013

Kompis

Kompani, kompanjong, kumpan, kompis. For ikke å snakke om de engelske company, companion og companionship. Alle stammer de fra det samme ordet: panis. Det er latin og betyr brød.

Hvorfor brød? Det nære båndet mellom måltid og vennskap går langt, langt tilbake. Og brød er et av måltidets enkleste, men viktigste elementer. Slik er det over store deler av verden. Også her til lands med vår sterke grovbrøds- og nistetradisjon.

Med forstavelsen com- eller kom- forstår vi at handlingen gjøres sammen. Kompani betyr dermed, direkte oversatt, brødfellesskap. Så skal du snakke skikkelig norsk, bør du unngå kompis, som har klare innslag av både svensk og latin. Hva med brødfelle? Det er fint, men kanskje ikke lovlig å skrive. Kjipt.