fredag 1. mars 2013

Hjerte

hjerte
knyttnevestor hul muskel i blodkarsystemet som pumper blodet rundt i kroppen

--

Hjertelig takk.
Av hjertets lyst.
Hjertet i halsen.
Jeg har hjerte for det. 
Det ligger meg på hjertet. 

...og slik kunne jeg fortsatt i sidevis. Våre metaforer og uttrykk om hjertet florerer. Det finnes nok ingen kroppsdel som får så mye indirekte oppmerksomhet i språket. For svært få av disse uttrykkene knytter seg direkte til muskelens biologiske funksjon. Men hvordan kan vi forklare spennet i disse uttrykkene?

Uten å gå inn på hvert enkelt uttrykk, kan det forklare mye ved å tegne noen grove historiske riss. For germanere tilbake i oldtiden ble hjertet forstått som kilden til mot. Herfra stammer uttrykkene av hjertets lyst (å gjøre noe med stort engasjement) og hjertet i halsen (nervøs, redd - på grunn av fornemmelsen om "klump i halsen"). Deres ord var herton, som ligger nært på dagens tyske herz.

Grekerne, derimot, tenkte at hjertet var følelsenes og medlidenhetens sete. Romernes forståelse lå tett opp til denne. Herfra har vi blant annet å ha hjerte for noe(n), hjertelig (gledesfullt) og hjertesorg. Grekernes ord for hjerte var καρδια (utt. kardia, jfr. det nynorske hjarte). Romernes var cor (jfr. spansk corazón).

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar