søndag 15. februar 2015

Hamle

hamle (opp med)
kunne måle seg med, stå seg mot

--

Språket formes av omgivelsene. Nye ord dannes gjerne av områder som er sentrale i livene våre. Før motorvognene så dagens lys, var hestetransport det store. Vi har dermed en del ord og uttrykk hentet herfra. Hamle er ett av dem.

Min kjærkomne, men noe alderdommelige, etymologiske ordbok fra 1903 er stundom litt vrien å tolke.

Det jeg forstår er at hamle kommer fra dansk hammel, som betyr:
tverrstykke foran på (heste)vognen hvor skaglerne fæstes
Videre forklares å hamle opp med slik
at drage lige i hammelen (...) heste siges at svare hammel når de trækker så ens at hammelen holder seg loddrett paa vognstangen
Hmm. Jeg er noe ustø på dansk-norsk fra forrige århundres begynnelse, og må derfor innrømme at jeg strever med å visualisere hamlingens prosess (dette kan også være en følge av min manglende erfaring med kjerrekjøring). Det har i alle fall med hest å gjøre!

Overgangen fra hest til motor er et faktum. Likevel bevares minnet om fremkomstmidlet i språket. Både vårt norske kjerre (spøkefullt om bil) og engelsk car kommer fra latin carrus, som ble brukt om hestekjerra. Og hva er blitt gjeldende måleenhet for styrken i en bilmotor?

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar