mandag 26. januar 2015

Galakse

Aller først vil jeg si dette: Jeg er ikke astronom (eller astrolog). Og jeg utgir meg heller ikke for å være det. Så hvis denne postens opplysninger skulle sette noen stellare sinn i kosmisk kok, ha meg på forhånd unnskyldt. Jeg er bare interessert i ordet!

Ordet galakse kommer simpelthen fra navnet vi har gitt vår egen: Melkeveien. På grunn av dens melkeaktige farge på nattehimmelen, ble den på gresk kalt galaxias kyklos, som betyr melkeaktig sirkel (fra gresk gala, melk). På latin har dette blitt oversatt med via lactea; melkeveien. Og et språkvåkent øye vil her kjenne igjen lactea fra andre melkerelaterte ord som laktose.

Til slutt vil jeg spørre: er Melkeveien en god oversettelse? Går ikke en ekte oversetter direkte til originalen, uten å få drahjelp fra andre forsøk? Det greske kyklos, hjul/sirkel finner vi igjen i syklus (noe regelmessig, i ring) eller sykkel (jfr. engelsk bicycle, to hjul). I diskusjon med en kamerat konkluderte vi med at den beste og urnorskeste oversettelsen av kyklos er kringle. Det er bare synd at ordet nå er reservert skistaver og bakverk. For Melkekringla - ja, det hadde vært noe.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar